начало

Адвокатка е била задържана, докато защитава ЧСИ Адвокатка е била задържана, докато защитава ЧСИ

"Гражданско дружество" на английски

Message board for English speakers


"Гражданско дружество" на английски

Мнениеот dgeorgiev » 14 Сеп 2009, 09:11

Моля колегите, които имат идея как се превежда "Гражданско дружество" на английски да ми подскажат най-близкият термин. Имам предвид не буквалното превеждане на думичките (което звучи доста смешно на англ.), а юридическият термин, който да е най-близко до фигурата на гражданското дружество. Това което ми дойде на ума е "Occasional partnership/association", но въобще не съм сигурен че това е точното име.
dgeorgiev
Потребител
 
Мнения: 175
Регистриран на: 06 Сеп 2005, 10:21

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот prnedev » 14 Сеп 2009, 10:26

Само partnership трябва да върши работа ;-)

"As regards the first part of the Commission's comments, lack of legal personality should not, in my view, be relied on as a basis for there being no legal independence in the present case. The fact that, under Netherlands law, the partnership concerned constitutes an entity possessing the capacity to conclude a valid lease (21) endows it with the legal independence needed in order to raise on a formally sound basis the question of possible financial, economic and organisational dependence."

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/Lex ... 23:EN:HTML
prnedev
Активен потребител
 
Мнения: 1956
Регистриран на: 29 Ное 2005, 23:12
Местоположение: София/Велико Търново

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот dgeorgiev » 14 Сеп 2009, 14:56

Благодаря Недев! В крайна сметка, макар и да е твърде общ, термина "partnership" не е грешен...
dgeorgiev
Потребител
 
Мнения: 175
Регистриран на: 06 Сеп 2005, 10:21

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот diaida » 16 Сеп 2009, 21:39

Civil Association - Гражданско сдружение

ДРУЖЕСТВА
- association, society (общество) fellowship (в смисъл братство, другарство може и стипендия)
- (търг.) company, firm, partnership, society; амер. corporation


50 пъти го промених, но Partnership отива по-скоро към "Партньорство", а пък
"Civil Partnership" като термин се употребява в Англия, свързан с Гражданския закон за партньорство в смисъл съжителство, семейния закон и т.н.

Така че ... трябва да се рови още!
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот diaida » 16 Сеп 2009, 22:09

Намерихме го точно как се употребява:

Гражданско дружество - Non-profit Civil Partnership
Мартини пия! :lol: :lol:
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот voltron » 16 Сеп 2009, 22:21

В какъв контекст искаш да използваш Гражданско дружество - какво трябва да се разбира под това понятие. Механичния превод води до куриози!
If you are good at something, never do it for free.
voltron
Потребител
 
Мнения: 566
Регистриран на: 20 Юни 2009, 15:47

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот geovan » 16 Сеп 2009, 22:30

geovan
Потребител
 
Мнения: 166
Регистриран на: 10 Дек 2006, 18:28

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот dgeorgiev » 17 Сеп 2009, 17:03

Благодаря на хората отделили от ценното си време за да се отговорят на питането ми.
Дадените термини по-горе термини са точни ако става дума за т.нар. "Non-profit organisation". В случая обаче се цели създаване на Гражданско (неперсонифицирано) дружество по чл. 357 ЗЗД за постигане на стопанска цел. Физически лица обединяват усилията си за постигане на стопански резултат, за конкретен проект, като целта е да избегнат формалностите по създаване на търг. дружество. С постигането на целта (стопанска) дружеството се прекратява.
dgeorgiev
Потребител
 
Мнения: 175
Регистриран на: 06 Сеп 2005, 10:21

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот prnedev » 23 Сеп 2009, 22:06

Не ви ли допадна моето предложение? Горното съдебно решение, което ви го цитирах, в превод на български можете да го погледнете тук:
http://taxes.vedomost.info/danak-varhu- ... eo/2165---
prnedev
Активен потребител
 
Мнения: 1956
Регистриран на: 29 Ное 2005, 23:12
Местоположение: София/Велико Търново

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот dgeorgiev » 25 Сеп 2009, 10:19

Partnership си е о'к за случая. Просто се чудех дали няма друг термин, който да се вписва по-точно в смисъла, който има ГД със стопанска цел.
Отново благодаря на Недев за цитираното решение.
dgeorgiev
Потребител
 
Мнения: 175
Регистриран на: 06 Сеп 2005, 10:21

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот diaida » 06 Окт 2009, 15:42

Относно "неперсонифицирано дружество" открих и този превод ...

Unincorporated Company

http://bg.w3dictionary.org/index.php?q= ... 0%BD%D0%B8

http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=12110020

http://www.checksure.biz/unincorporated-companies.htm
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот dgeorgiev » 07 Окт 2009, 14:18

Unicorporated partnership !!! :!:

Е те това е термина дето го търсих толкова време!
Благодарности на Диада за съвета.
Къде ги ровите тия неща в нета бе.... :D
dgeorgiev
Потребител
 
Мнения: 175
Регистриран на: 06 Сеп 2005, 10:21

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот diaida » 22 Окт 2009, 03:46

dgeorgiev написа:Unicorporated partnership !!! :!:

Е те това е термина дето го търсих толкова време!
Благодарности на Диада за съвета.
Къде ги ровите тия неща в нета бе.... :D


Ееее, и това си е мурафетлък! :D водка пия :lol: :lol: (украинска!) :lol: :P
Винаги - насреща! :D
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот voltron » 24 Окт 2009, 09:29

NGO - Класиката. Или Fellowship of the Ring :D


Unicorporated partnership =

verbal partnership

informal partnership

:roll:

Нещо ми бяга смисъла на български.
If you are good at something, never do it for free.
voltron
Потребител
 
Мнения: 566
Регистриран на: 20 Юни 2009, 15:47

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот bulgarus » 23 Ное 2009, 15:37

"Гражданско дружество" на английски - Civil Law Partnership, виж превода на страницата на немското министерство на правосъдието.
bulgarus
Младши потребител
 
Мнения: 38
Регистриран на: 15 Мар 2007, 16:18
Местоположение: Vienna/Sofia

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот krassy_stankova » 13 Апр 2010, 13:38

Когато се превеждат юридически термини, това се прави не механично, а като се вникне в съдържанието на термина. Така например Limited Partnership е английският еквивалент на Командитно дружество, а General Partnership - на Събирателно дружество.
В случая с гражданското дружество по ЗЗД, най-удачно според мен е да се употреби само Partnership, който се създава от две или повече лица и представлява по своята същност договор. Следователно най-точният термин е Partnership Agreement, тъй като това си е договор за постигане на общ стопански резултат. Non-profit е абсурдно, тъй като ГД по ЗЗД винаги има за цел стопански резултат и изобщо не е non-profit.
krassy_stankova
Младши потребител
 
Мнения: 14
Регистриран на: 28 Сеп 2007, 15:12

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот diaida » 22 Апр 2010, 03:26

krassy_stankova написа:Когато се превеждат юридически термини, това се прави не механично, а като се вникне в съдържанието на термина. Така например Limited Partnership е английският еквивалент на Командитно дружество, а General Partnership - на Събирателно дружество.
В случая с гражданското дружество по ЗЗД, най-удачно според мен е да се употреби само Partnership, който се създава от две или повече лица и представлява по своята същност договор. Следователно най-точният термин е Partnership Agreement, тъй като това си е договор за постигане на общ стопански резултат. Non-profit е абсурдно, тъй като ГД по ЗЗД винаги има за цел стопански резултат и изобщо не е non-profit.


"Partnership Agreement" - "Споразумение за партньорство",
вижте тук:
Английски текст: "ACP Partnership Agreements (€3.5 billion Investment Facility and €2 billion ....
Български текст: в рамките на споразуменията за партньорство с АКТБ (3,5 млрд. EUR Инвестиционен механизъм и 2 млрд. .........
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode ... 2:cs&page=
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот diaida » 23 Апр 2010, 14:39

Една много полезна програмка за юристи, естествено платена, но при инсталиране на демо версията ще можете да си четете и преписвате на воля, това което не можете да правите е да копи-пействате документите, ако не сте платили.
Можете да я изтегрите free от :


Забележете: всички "сламки" на документи са достъпни на 4 езика: английски, испански, френски и ... китайски.


Business-in-a-Box 4.0.18 Description:

Business-in-a-Box is the ultimate document-writing tool. Including over 1,200 templates of essential contracts, agreements, letters, board resolutions, plans, proposals, policies, checklists and spreadsheets, Business-in-a-Box simplifies and accelerates all your writing tasks. Simply fill in the blanks and you'll be ready to do business in minutes!

From strategic management to frontline activities such as sales, billing, staff management, shipping and customer service, this extensive collection of document templates covers all areas of modern business management. Business-in-a-Box helps users handle hundreds of common business situations more rapidly, while centralizing and better organizing digital documents.

With a multi-user license your company can increase productivity, present a professional image and ensure consistency in corporate communications. Written by lawyers and business consultants, all of the documents have standard margins, fonts and appearance. With Business-in-a-Box you will be able to communicate accurately with customers, partners, employees, investors and bankers.

Be better prepared to face difficult situations such as firing an employee or collecting dues, and get rid of the pain associated with finding the appropriate wording.

Best of all, you will save on lawyer's fees by using reliable legal forms, protecting your organization and improving your ability to negotiate better deals. You will finally be able to write very sophisticated documents by yourself!
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот bluelake » 12 Сеп 2010, 11:22

Societas - всичко от това тръгва.... :D
bluelake
Младши потребител
 
Мнения: 92
Регистриран на: 19 Юли 2010, 16:43

Re: "Гражданско дружество" на английски

Мнениеот law_master » 06 Окт 2010, 10:41

така е преведено в Сиела ->
XV. PARTNERSHIP

Art. 357. Under the contract of partnership two or more persons agree to unite their activities for achieving a common business objective.
...И те така...
Аватар
law_master
Активен потребител
 
Мнения: 1153
Регистриран на: 20 Дек 2007, 00:03
Местоположение: Chicago

Следваща

Назад към Discussions in English


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 15 госта


cron